Batchelor Institute and Maningrida Arts and Culture are proud to present An-nguliny Rarrk, a new book that celebrates the artwork of Mick Marrawa England. Buy the book from Batchelor Institute Press The book was launched at the opening of Marrawa’s exhibition at Art Mob Aboriginal Art Gallery, Hobart Tasmania on 13 October 2017.
CALL is proud to support the Apmere Angentye-kenhe project, launched in June 2017. This project was produced by Watch this Space Inc, in collaboration with an Arrernte language team. Link to the Apmere Ankentye-kenhe website for more information about this project.
CALL is proud to support the Apmere Angentye-kenhe project, launched in June 2017. This project was produced by Watch this Space Inc, in collaboration with an Arrernte language team. Link to the Apmere Ankentye-kenhe website for more information about this project.
During 2020, Batchelor Institute CALL staff taught Arrernte in the CDU Higher Education Introduction to Languages courses AIS161 and AIS162. For an insight into the Arrernte course taught in 2020, listen to Kumalie Riley discussing the course in the attached short films. Two versions are attached, one is 3 mins long, the other 10 mins.
From Undoolya Road to Antulye Street: Arrernte street signs in Alice Springs Arrernte signs on buildings in Alice Springs Prior to European contact in Central Australia, Arrernte speaking people enjoyed exclusive ownership of the landscape and its resources surrounding the Macdonnell ranges – the region now occupied by the town of Alice Springs.
Arrernte.angkentye.online is an Arrernte language resource, housing an online audio version of the revised Eastern & Central Arrernte Learners Wordlist, the original of which was published by IAD in the early 1990s. It is a shell into which further resources will be added. At this stage there is one game. Scroll down the LHS menu to find it.
In 2016 the Something Somewhere Film Festival was presented for the first time in Alice Springs. For the 2017 festival, under the direction of Arrernte elder MK Turner, a program of films full of the languages of Central Australia called Arrpenhe-nthenhe – meaning ‘where’s the other one', was included in the festival. Click here for program.
This app can be found in the App Store or on Google Play by searching 'Thipe'. it is the Arrernte version by Theresa Ryder of the bird apps produced by senior language consultants in Central Australia. These beautiful apps present a picture, the sound of bird call, the name of bird, a short story in language with audio, and an English translation.
The Centre for Australian Languages and Linguistics and Batchelor Institute Press are proud to present: Ayeye Thipe-akerte Arrernte Stories about Birds By Eastern Arrernte artist and writer Therese Ryder. Iwenhenge the pipe nhenhe mpwareke apele, ayenge ampe putyelenge amangkeke.
The Batjamalh, Emmi and Mendhe language groups in the north-west Top End of the Northern Territory were supported by CALL to increase their language resources for language learning. One workshop was held in November 2022 with Batjamalh speakers and another one was held in April 2023 with Batjamalh, Emmi and Mendhe speakers.
Senior language consultants from a number of different language groups are currently working on a set of apps about birds. These apps are presenting bird pictures, the sound of bird calls, the names of birds and short stories in language.
Between June – August 2017 CALL Linguist Margaret Carew worked with Bábbarra Women’s Centre artists to produce a set of short films. The films feature well known artists Lucy Yarawanga, Deborah Wurrkidj, Susan Marawarr, Janet Marawarr, Phyllis Dungudja and Lenny Goya-airra.
CALL Collection database and website A website and digitisation project for collecting and archiving of Aboriginal and Torres Strait Islander language materials was launched at Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education June 29th 2017.
NT Language Centre Support is supporting organisations and people in Maningrida to digitise video and audio cassettes. These are valuable records of people and events in Maningrida. Digitising means that videos and sound recordings can be copied and edited, and families can watch them.
The Getting in Touch workshop held in Alice Springs in April 2014, brought together teams from Indigenous communities, linguists and technology experts to brainstorm and discuss issues and ideas about digital tools for Indigenous Language Speakers and create plans for the future. This workshop set the scene for the digital work that has followed.
Rosie Jin-mujinggul and Charlie Mawundanga lived at Ji-balbal outstation in North-Central Arnhem Land in Australia. They lived a strong and traditional way of life using skills that they learned from their elders when they were growing up in the bush.
Batchelor Institute and Batchelor Press are proud to present: Gun-ngaypa Rrawa ‘My Country’ By: Crusoe Batara England, Patrick Muchana Litchfield, Raymond Walanggay England and Margaret Carew This book presents stories from the Gun-nartpa people who live in North-Central Arnhem Land.
Mu-goni dictionary ngatjbulorndo ngatjburru njiwurr-mu-murnongi arrapu at-bu-burrkarl yandu gurl awurr-bogo, reading awurr-ningu, guwubarrwirdi, arrapu njiwu-barrwirdi ngatjburrupu njiwurr-murnongi. Balanda borrlorndo, yandu read awurr-ningu an-nji an-nalitji mubu ngutjin mutdjat gun-ngatjburru wetji Gurr-goni. Wurlek.
Batchelor Institute and Batchelor Institute Press are proud to present Jardiwanpa yawulyu: Warlpiri women’s songs from Yuendumu By: Coral Napangardi Gallagher and Peggy Nampijinpa Brown, with Georgia Curran and Barbara Napanangka Martin.
Jirigi Jinda Ardangarri, Burnarri Anja, Diigu Aagala – Birds: tells us the names of birds in Ngarinyin, Worrorra and Wunambal Gaambara languages. The bird’s moiety, and the spiritual and seasonal knowledge associated with some birds gives an insight into the cultural importance of some birds for Ngarinyin, Worrorra and Wunambal Gaambara people.
CALL is supporting the Kaytetye language program at Neutral School through resource publishing and printing. It also supports the Kaytetye Indigemoji project, Kaytetye bird website and makes available the popular Kaytetye Bird poster and Kaytetye edible insect larvae poster.
The Kungarakany language project has completed a set of wonderful resources to support language revival, with 11 posters, 12 books, curriculum implementation guides and a significant set of archival resources that will continue to contribute to and assist early years language learning.
This 2-year project aims grow a new generation of Tiwi people committed to supporting the maintenance of Tiwi language and culture across a range of programs. This helps ensure the continuation of the work that has been done and is currently being done by Elders across a range of community organisations.
A multilingual team at Maningrida participated in a two week sign language workshop at Maningrida in August, 2017. Linguists Margaret Carew (CALL), Jenny Green (University of Melbourne), Murray Garde (Australian National University) and Carolyn Coleman worked with people from Kuninjku, Gunnartpa, Wurlaki, Ndjébbana and Kun-barlang language groups.
This language map shows places in the Maningrida region and the languages that belong to different parts of country. Place names are spelt in the standard spelling of the language for that country. Map created by Brenda Thornley, based on earlier versions from Bawinanga Aboriginal Corporation and Maningrida College.
In the past Aboriginal languages were not written down. Ways of writing developed through the work of linguists and anthropologists who came to Arnhem Land to study the language, and missionaries who came to teach people about the bible and to translate it into local languages.
Batchelor Institute and Batchelor Institute Press are proud to present Mer Angenty-warn alhem ‘Travelling to Angenty waterhole’ By April Pengart Campbell, Clarrie Kemarr Long, Jenny Green and Margaret Carew Published in 2015.
Films from the Mewal song project Mewal – A Marrangu songline Wakwak – Crow dance at Gulerri The Mewal songs are part of an ancient performance tradition, often referred to as bunggul in north-central Arnhem Land.
Batchelor Institute and Batchelor Institute Press are proud to present Nga-ni kun-red ngarduk man-djewk na-kudji ‘A year in my country’, published in 2017. Link to Batchelor Institute Press to purchase the book. This is a book about seasons on Kune country by Jill Yirrindili and Aung Si, with illustrations by Jennifer Taylor.
In this project we are repurposing a Central Australian oral history as an educational resource. The interview with Tiger Morris that the project is based on was done by Fiona Gibson in 2001 in a project about Warlpiri education. The project will produce an illustrated, bilingual book with map and audio.
Preserve and revitalize the Wuybuy language of the Numburindi people by creating employment for community members to develop and produce a Wubuy dictionary and become certified local language teachers and community linguists to facilitate community-led language workshops.
Our Pertame primary school students have written and illustrated their own superhero stories in Pertame and English as a part of their Pertame in-school classes. We are so proud of their beautiful drawings and creative storylines.
The Pertame language revival program seeks to rapidly grow new fluent speakers of the endangered Central Australian language using the Master-Apprentice immersion method developed by Native American Communities in the US. (https://www.pertameschool.org/)
Songs of Home celebrates the significance and richness of Indigenous song, and reminds us of the fundamental connections between singing and home. The project has brought together expert singers from Australia and China – Anmatyerr women singers from Ti-Tree in Central Australia, and Kam women singers from Liping county in Guizhou province, China.
Akwertethe akaltyele anthenh-anthenhe ‘We are always learning’ MK Turner & Christobel Swan. The Arrernte Language Office is a space for Arrernte Language work and projects. It is available for Arrernte Language workers to use as a meeting and work space.
A group of Eastern Anmatyerr women from Engawala community have been studying Visual Arts at Batchelor Institute for the last couple of years. One aspect of the project has been a focus on the megafauna found at Alcoota, very near the Engawala Community.
The Utopia Bush Medicine Project was a community-based intergenerational and multi-disciplinary, language maintenance and documentation project on the Utopia Homelands. Utopia is located in remote central Australia, approximately 300 kilometres north-east of Alice Springs.
The Wadeye Endangered Languages Project is a 15-year-long partnership between Wadeye community language advisor Pinpirrith Majella Chula, CALL and Batchelor Press. Batchelor Press has published many outcomes from this project.
The Centre for Australian Languages and Linguistics has recently kicked off its Martutjarra Luritja language project. Funded for two years in the 2020 ILA Open Round, the project aims to produce a range of language resources from previous language work through the engagement of intergenerational community collaborations, creative arts & technology.
During 2016, Warlpiri women held three yawulyu revitalisation workshops in Yuendumu. Many generations of Warlpiri women attended, singing various yawulyu, painting the associated body designs, performing the dances and telling the associated stories.
Yokkarra, the Maningrida fish project, is complete. The project produced a film and a beautiful fish poster. The poster, which supports the teaching and learning of fish names in local languages, shows the main fish caught by the fishing team, with names in five languages, 3 local languages – Ndjébbana, Na-kara, Burarra, plus English and Latin.
Yokkarra, the Maningrida fish project, is complete. The project produced a film and a beautiful fish poster. The poster, which supports the teaching and learning of fish names in local languages, shows the main fish caught by the fishing team, with names in five languages, 3 local languages – Ndjébbana, Na-kara, Burarra, plus English and Latin.
The iltyem-iltyem website is the first searchable on-line resource for Australian Indigenous sign languages The project aims to: make culturally appropriate, accessible sign language learning resources document and archive sign language materials for future generations raise the profile of Australian Indigenous sign languages
Ara Irraṉṯatharra 'The Story of the Red-tailed Black Cockatoo'. This animated film tells the story of how the red-tailed black cockatoo got its red tail. It also introduces the viewer to the Matutharra language. CALL, March 2024
Click here to see a beautiful poster written in Maṯutharra/Southern Luritja, (a language spoken to the south of Alice Springs) that shares bird stories that hold cultural information.
The Pertame Master-Apprentice team travelled to Adelaide last week to present at the National Indigenous Research Conference as a part of the 2021 AIATSIS Summit. Shania Armstrong, Auriel Swan, Vanessa Farrelly & Samantha Armstrong gave a presentation about the program, while making new connections with First Nations leaders from across Australia.
Christobel Swan, elder in the Pertame master-apprentice program, has been selected as a finalist for 2021 National NAIDOC Female Elder of the Year Award. Read below to find out more about this very special lady
Pertame apprentice, Shania Armstrong, was awarded Alice Springs NAIDOC Female Youth of the year for her efforts to teach and learn Pertame as a part of our the Pertame Master-Apprentice Program running through the Batchelor Institute
Arrernte akaltyele antetyeke apurte-irretyeke | If you are teaching Arrernte, these workshops are an opportunity for Arrernte Educators to get together and share resources and ideas and create new ones together. Workshop invitations and reports attached here. From the third workshop, it was agreed to invite teachers of other languages too.